Знаете ли вы, что такое man, cat и mail?

Есть самые простые английские слова, которые знает даже младшеклассник, а то и вообще человек, не изучавший иностранный язык. Mail, man, cat – что может быть проще?

Если вы согласны со мной, то я хотел бы увидеть ваше лицо, когда эти давно знакомые слова вам встретятся в английском тексте в совершенно неожиданных значениях. И речь идет не о жаргоне, а о самом что ни на есть словарном словоупотреблении.

Все мы изучали в школе омонимы – слова, одинаковые по звучанию и написанию, но различные по значению. Классический пример: «коса» — прическа, «коса» — инструмент и «коса» — мыс, отмель. Не менее интересные омонимы есть и среди самых распространенных английских слов.

Начнем со слова mail. Как всем известно, это «почта». Но если вы будете читать исторический роман, вас изрядно обескуражит то, что воины в эту самую «почту» одеты. А весь юмор в том, что mail (иногда пишется chain mail, иногда chain опускают) – это кольчуга.

mail armor

Да, не стоит это пытаться перевести как «почтовая броня»…

Если уж мы заговорили о средневековье, то стоит вспомнить и о слове cat. Все любят кошек, но иногда это слово обозначает совсем другое – например, огромную передвижную осадную башню.

siege tower

Не факт, что вам встретится это слово у современных авторов – в конце концов, всегда можно написать siege tower, но лично я был очень озадачен, встретив такую «кису» в книге про средневековые военные машины. На миг я даже подумал, уж не воевали ли в те времена на огромных боевых котах?

Ну, а про слово ram – которое одновременно значит и «баран», и «таран» — думаю, все знают. Баран-таран.

Нравится посещать клубы? Если доведется попасть на несколько сот лет назад, не попадите впросак: club – это еще и «дубина». И я даже не знаю, каким именно этот «просак» может быть, но, боюсь, последствия фразы типа I like night clubbing могут обернуться ночным избиением…

Иногда омонимы могут вызвать не только улыбку, но и настоящий хохот. Посмотрите на эту картинку из исторического комикса про сражение двух первых броненосцев в годы Гражданской войны в США:

hearties

«My hearties»?! «Мои сердечки»?! Что за нравы у них там были во флоте?!

На самом же деле, как ни странно, hearty – это моряк. Ничего особо смешного капитан не говорит. Хотя, конечно, читая без словаря, можно его неправильно понять.

В этом же комиксе есть еще один забавный омоним, относящийся уже не к существительным, а к глаголам. Это – слово man.

man

Тут мы видим, как в одном предложении употребляются men и man, причем второе – явно глагол. Но, привыкнув к особенности английского языка запросто делать глагол из любого существительного, можно, в принципе, догадаться, что man those guns значит «укомплектуйте людьми эти пушки». Словарь, впрочем, дает еще более строгий перевод – man это именно «стать к орудиям».

Одним словом, есть общее правило: если текст – на какую-то мало-мальски специфическую тематику, то ждите подвоха от самых привычных слов. Но, с другой стороны, старые слова, если узнать их дополнительные значения, начинают играть новыми красками.

1 комментарий

simsekahmet
Günlük Dairem Ankara 'da günlük ev hizmetimiz sayesinde artık arayış içerisinde olmanıza gerek kalmayacak. Günlük evlerimiz dilediğiniz gün ve saatlerde sizlerin hizmetinizdedir. Saat ve gün gibi engellere takılmaksızın sunduğumuz hizmetlerin arkasındayız, bizim için misafirlerimizin memnuniyeti her şeyden önemlidir. Günlük kiralık ev hizmetimiz sayesinde yüksek fiyatlı otellere mecbur kalmayacaksınız. Otellerde ki konforun kat ve kat fazlasını vaat eden firmamız sizler için gerekli olan bütün ayrıntıları düşünerek planlamıştır.

Web Sitemiz: gunlukdairem.com/

İyi günler dileriz.