Разбор переводческих трансформаций на примере публицистического текста

Оригинал текста

Google's Motorola Mobility takeover: EU delays ruling
Google's takeover of Motorola Mobility faces a delay after EU regulators suspended their review of the deal.

The European Commission has revealed that it halted the approval process last week, and requested more information.

Motorola split in two earlier this year. Google subsequently offered $12.5bn in August for the part that makes phones and tablet computers.

The EU has the power to block the tie-up or demand that it be amended.

The takeover will give Google access to more than 17,000 of Motorola Mobility's patents.

Chief executive Larry Page has said the move will "enable us to better protect Android from anti-competitive threats from Microsoft, Apple and other companies".

Last week Motorola Mobility won the first round of a separate patent battle against Apple in Germany's courts. That could potentially give Google leverage to negotiate a wider settlement.
Stopped clock.

The European Commission had originally intended to rule on the tie-up by 10 January. It told the BBC it would publish a new deadline at a later point.

"The deadline is suspended because the commission needs from Google certain documents that are essential to its evaluation of the transaction," said Amelia Torres, spokeswoman for the competition commissioner.

"Once the commission has all the necessary information, it will restart the clock and publish a new phase one deadline on the website."

Legal experts say it is not unusual for the commission to take this step.

"It's quite common to stop the clock — it's done in a significant minority of cases," said Simon Holmes.

"The question that will be in a lot of investors' minds is whether or not they will be able to clear it in a phase one investigation, or whether they will refer it to a more detailed phase two investigation."

Перевод Гурьевой Евгении

Евросоюз задерживает слияние Googleи MotorolaMobility.
Покупка Motorola Mobility компанией Google задерживается из-за того, что ЕС приостановил рассмотрение сделки.

Европейская комиссия приостановила сделку на прошлой неделе и запросила дополнительную информацию.

Ранее в этом году компания Моторола разделилась на 2 части. В августе  компания Google предложила 12,5 млрд. долларов за ту часть, которая производит мобильные телефоны и планшеты.

ЕС может заблокировать покупку или потребовать внесения поправок.

Покупка предоставит компании Google доступ к многотысячным патентам компании Motorola Mobility.

Главный исполнительный директор Ларри Пейдж заявил, что этот шаг позволит защитить Android от конкуренции со стороны компаний Microsoft, Apple и других.

На прошлой неделе в Германии  Motorola Mobility выиграла первый иск против компании Apple. Это может дать компании Google преимущества для переговоров в более широком рассмотрении.
Остановка проверки.

Первоначально Европейская комиссия предполагала завершить рассмотрение сделки к 10 января. Но комиссия заявила BBC, что назначит новые сроки позже.

"Крайние сроки были изменены, т.к.  комиссия потребовала от компании Google определенные документы, которые необходимы, для оценки сделки", заявила Амелия Торрес, пресс-секретарь  комиссии по конкуренции. «Как только у комиссии будет вся необходимая информация, она назначит новые сроки и опубликует их на сайте».

Юристы говорят, что это обычное дело для комиссии. «Переносить сроки – обычное решение, но делается это редко» — сказал Саймон Холмс. «Главный вопрос всех инвесторов – сможет ли или нет Европейская комиссия прояснить сделку на стадии текущей проверки, или ей потребуется больше деталей для повторной проверки.

Комментарии к публицистической статье.
Перестановка

Motorolasplitintwoearlierthisyear.

Ранее в этом году компания Моторола разделилась на 2 части.

Меняем первую и последнюю часть предложения, чтобы соответствовать нормам русской речи.
Google subsequently offered $12.5bn in August for the part that makes phones and tablet computers.

В августе  компания Googleпредложила 12,5 млрд. долларов за ту часть, которая производит мобильные телефоны и планшеты.

Меняем части предложения, чтобы, как и в предыдущем случае, соответствовать нормам русской речи.
Добавление.

Google subsequently offered $12.5bn…

… компания Googleпредложила 12,5 млрд. долларов…

Добавляем слово «компания», чтобы было понятно о чем именно идет речь.
Транслитерация.

LarryPage 

Ларри Пейдж

Имена мы переводим способом транслитерации.
AmeliaTorres

Амелия Торрес

Имена мы переводим способом транслитерации.
Смысловоеразвитие.

Опущение.

The question that will be in a lot of investors' minds…

Главный вопрос всех инвесторов…

В этом случае мы используем сразу два приема. Во-первых, мы опускаем слово «minds», т.к. это и так понятно. А, во-вторых, мы используем прием смыслового развития, чтобы упростить предложения для восприятия.
Лексическиезамены.

The EU has the power to block…

ЕС может заблокировать…

Здесь лучше заменить фразу «имеет полномочия заблокировать» на «может заблокировать», чтобы убрать сильно выраженную официальность.
IttoldtheBBC

комиссия заявила BBC

чтобы читателю было понятно о чем идет речь, местоимение «It» заменяем на существительное «комиссия».
in a phase one investigation…

на стадии текущей проверки…

«в фазе проверки» мы никак сказать не может, т.к. это не укладывается в нормы русской речи, поэтому следует употребить фразу «на стадии».
 
The takeover will give Google access…

Покупка предоставит компании Googleдоступ…

Для стилистического соответствия слово «give» следует заменить на слово «предоставить».
Конкретизация.

Larry Page has said the move will…

Ларри Пейдж заявил, что этот шаг…

Здесь мы уточняем, что Ларри Пейдж не просто где-то сказал, а выдвинул заявление, «заявил».
Грамматическаязамена.

Once the commission has all the necessary information…

Как только у комиссии будет вся необходимая информация…

Меняется время действия. В русском языке привычней будет использовать будущее время, а не настоящее.
The deadline is suspended…

Крайниесрокибылиизменены

Здесь также меняется время действия. Если в оригинале использовалось настоящее время, то при переводе оно заменяется на прошедшее.
…the commission needs from Google…

… комиссия потребовала от компании Google…

Настоящее время заменяется на прошедшее.
 
Антонимичныйперевод.

…it is not unusual…

это обычное дело…

Отрицательную фразу мы переводим в положительном значении.
Опущение.

Google subsequently offered $12.5bn…

компания Googleпредложила 12,5 млрд. долларов…

Не обязательно использовать слово «subsequently», т.к. смысл не меняется, поэтому мы его опускаем.
Смысловое развитие.

Legalexperts

Юристы

Дословно «законные эксперты» мы не можем перевести, поэтому необходимо использовать прием смыслового развития, чтобы передать смысл фразы.
Лексическаязамена.

…requested more information.

… запросила дополнительную информацию.

Заменяем слово «больше» на слово «дополнительную», чтобы соответствовать стилю данной статьи.

0 комментариев