Общая характеристика английской разговорной речи

Разговорная речь (spoken or conversational speech) играет очень важную роль в жизни людей, так как мы используем ее каждый день в неофициальной обстановке. Разговорная речь является одной из функциональных разновидностей литературного языка.

Существуют определенные различия между литературной и разговорной речью. Согласно определению М.Горького, «литературный язык — это язык, обработанный мастерами слова, т.е. писателями, поэтами, учеными. Разговорная речь проявляется при непосредственном и непринужденном общении.

В разговорной речи, как и в литературной, с точки зрения фонетики, имеются определенные нормы и правила. Неправильная интонация, ритм, неверное произношение звуков могут стать причиной непонимания смысла высказывания говорящего. Разговорная речь английского языка подчинена определенным законам. Так, например, редуцироваться могут гласные звуки только в тех словах, на которые не падает фразовое ударение.
Чаще всего разговорная речь представлена в виде диалога, который опирается на речевую ситуацию. Его отличительной чертой является то, что процесс создания протекает одновременно с процессом формирования мыслей человека, то есть общение происходит в реальном времени. И как следствие этого, в речи говорящего могут наблюдаться ряд ошибок в подборе слов, правильном построении предложений. Вследствие этого могут возникать неверная интерпретация, толкование фраз, недопонимания, недоразумения.

Среди ученых нет единого мнения по поводу терминологии разговорной речи языка. Более того, терминология, которая используется для обозначения понятия «Разговорный язык», многообразна. В современной лингвистической литературе широко используются следующие термины:
• spoken English (Mitchell,1957)
• present-day conversational English (Mutt, 1969)
• conversational English (Ball,1960)
• the language of conversation (Vallins, 1976)
• informal conversational English (Crystal,Davy,1981; Malmstrőm,1963)
• current English (Kennedy,1935)
• the art of colloquy (Palmer,1965)
• asual discourse (Schlauch,1967)
• natural conversation (Tsui Ami,1994).

В России большей популярностью пользуются следующие названия:
• разговорная речь
• живая разговорная речь
• устно-разговорная речь (Лаптева,1976)
• обиходно-бытовая речь (Сиротинина,1983)
• неофициальное общение (informal intercourse) (Screbnev, 1994) и т.д.

Чем можно объяснить подобное многообразие терминов? Основной причиной является отсутствие единого понимание объекта разговорной речи, что в свою очередь объясняется неточностью представлений о месте разговорной речи в общей системе языка.

Пока не существует единого мнения по поводу структуры, состава, употребления и границы распространения разговорного стиля.

Известный российский ученый И.В. Арнольд, выделял три разновидности разговорного стиля: литературный, фамильярный и просторечие (Арнольд, 1990:250).

Схожий вариант клаccификации разговорной речи предлагала М. Шлаух. Она выделяет неофициальную речь образованных носителей языка (informal educated speech), сниженную разговорную речь (very colloquial speech), и, в конце концов, такой тип речи, который не считается приемлемым людьми, имеющими образование и социальное положение, даже в том случае, когда они находятся в совершенно неформальной обстановке (Schlauch,1967:135).

Наиболее известной и распространенной на сегодняшний день точкой зрения является выделение двух разновидностей разговорного стиля: литературно-разговорного и фамильярно-разговорного. Ученые М.Д. Кузнец и Ю.М. Скребнева, придерживаются мнения, что литературно-разговорный язык используют в основном те, кто не допускает появления в своей речи диалектов, жаргонизмов и т.д. Для данного стиля характерна нормализованная лексика. С точки зрения фонетики можно выделить следующую особенность: речь тяготеет к полному, четкому стилю произношения, хотя и допускаются определенные отклонения.

Фамильярно-разговорную речь с фонетической стороны отличает экономность и даже легкая небрежность произношения.

Оба стиля реализуются в непринужденной неофициальной обстановке, обычно при непосредственном контакте участников коммуникативного акта.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: