Примеры предложений с герундием

1 He avoided looking at Emma. Он избегал смотреть на Эмму.
2 She burst out crying. Она расплакалась.
3 She denied having been at the station that evening. Она отрицала, что была в тот вечер на станции.
4 I enjoy cooking. Приготовление пищи доставляет мне удовольствие.
5 Excuse my leaving you in the dark a moment. Извините, что я на минуту оставлю вас в темноте.
6 Fancy finding you here at such an hour! Я даже и представить себе не мог, что застану вас здесь в такое время!
7 The Committee has finished deciding on its politics. Комитет кончил разрабатывать свой план действий.
8 Forgive my speaking plainly. Простите, что я говорю так прямо.
9 Did he give up singing? Он перестал петь?
10 They went on talking. Они продолжали разговаривать.
11 The doctor keeps coming and having a look at me. Доктор продолжает (не перестает) навещать меня и осматривать.
12 I have left off hunting. Я перестал охотиться.
13 Do you mind waiting a week or two? Вы ничего не имеете против того, чтобы подождать недельку-другую?
14 We postponed making any decision. Мы отложили принятие решения.
15 We could put off going over the house. Мы могли бы отложить осмотр дома.
16 She couldn’t help smiling. Она не могла не улыбнуться.
17 They accuse me of having dealt with the Germans. Меня обвиняют в том, что я имел дело с немцами.
18 I don’t approve of your phoning her. Я не одобряю того, что вы ей звоните.
19 He complained of not sleeping well. Он жаловался на то, что ему плохо спалось.
20 All the happiness of my life depends on your loving me. Все счастье моей жизни зависит от того, полюбите ли вы меня.
21 I don’t feel like going out. Мне не хочется выходить.
22 I insist on being treated with a certain consideration. Я настаиваю на том, чтобы ко мне относились внимательнее.
23 It looks like raining. Похоже, что будет дождь.
24 I object to his having any acquaintance at all with my sister. Я против того, чтобы он был знаком с моей сестрой.
25 The landlord persists in asking us to move. Владелец настаивает на том, чтобы мы уехали.
26 You can’t prevent me from doing it! Ты не можешь запретить мне сделать это!
27 Don’t rely on advertising to make money for your big idea online. Не рассчитываете на рекламу, с помощью которой хотите заработать деньги на многообещающей идее через Интернет.
28 They are speaking of dressing for a party. Они обсуждают, что бы надеть на вечеринку.
29 My medical adviser succeeded in saving my life… Моему врачу удалось спасти мне жизнь…
30 You suspect me of stealing your diamond. Вы подозреваете меня в том, что я украл ваш брильянт.
31 I really thank you heartily for taking all this trouble. Я сердечно благодарен вам за то, что вы взяли на себя все эти заботы.
32 I am thinking of going abroad. Я подумываю о поездке заграницу.
33 He gave up the idea of trying to steal the paper. Он отказался от намерения постараться украсть бумагу.
34 I am looking forward to hearing from you. Я с нетерпением ожидаю весточки от вас.
35 He did not like the idea of being arrested. Ему не улыбалась мысль, что его арестуют.
36 Don’t miss the opportunity of hearing this pianist. Не упустите случая послушать этого пианиста.
37 I wasn’t aware of Kate’s having married John. Я не знал, что Кейт вышла замуж за Джона.
38 She is busy in promoting the music of her flick ‘Asia’. Она занята созданием музыки для своего фильма «Азия».
39 I felt morally incapable of talking to anyone. Я чувствовал, что я морально не в состоянии говорить с кем бы то ни было.
40 I am very fond of painting. Я очень люблю рисовать.
41 You are guilty of having committed a crime. Вы виновны в том, что совершили преступление.
42 He was indignant at his son’s having disobeyed him. Он был в негодовании от того, что сын его ослушался.
43 She was pleased at my coming. Она была довольна, что я пришел.
44 She is proud of being so clever. Она гордиться тем, что она такая умная.
45 Are you sure of those words referring to my mother? Вы уверены, что эти слова относятся к моей матери?
46 She was astonished at his saying such terrifying things. Она была удивлена, что он говорил о таких ужасных вещах.
47 This book is definitely worth reading. Эту книгу действительно стоит прочесть.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: