Русский язык как таковой считается довольно сложным для изучения и освоения, причем порой и у самих носителей языка возникают трудности. Такая область языка, как фонетика, также является областью возникновения затруднений. В данной главе постараемся отметить основные ошибки, которые допускают носители английского языка на начальном этапе освоения русского языка, а также выявим их причины и закономерности появления.
Анализируя и сопоставляя два языка, целесообразно отметить, что можно выделить три принципа, по которым обычно возникают ошибки при изучении русской фонетики:
- Несходство в выборе гласных фонем и их признаков между изучаемым языком, то есть русским, и английским
- Особенности функционирования и распределения гласных в русском языке
- Существенные различия в артикуляции звуков, внешне похожих по звучанию
Правила произношения русского языка довольно просты в сравнении с английскими, так как все слово можно произнести после прочтения каждой буквы в отдельности. В отличии от английского, в русском не существует таких слов, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному, как, например, английские слова mite и might. Это происходит потому, что в английском существуют различные варианты написания одной и той же фонемы, и многие буквы могут не читаться. Для правильного произношения слов всегда нужно обращаться к транскрипции, данной в словарях.
Большинство русских звуков все же имеют приближенные аналоги в английском. Но разница заключается в качестве их произношения, способе артикуляции. То есть нельзя сказать, например, что русский звук а полностью равен по произношению английскому звуку a. Далее нам бы хотелось уделить внимание произношению специфических русских звуков, и начнём с гласных.
Звук а в русском языке произносится по двум правилам в зависимости от ударения: в ударной позиции этот звук произносится довольно долго и протяжно, в безударной же он краток и похож на звук в слове nut. Это следует учитывать иностранцам, изучающим основы русской фонетики.
При освоении такого звука, как о, следует учитывать, что в русском языке существуют такие тенденции, как аканье и оканье в диалектных вариантах слов, то есть в разных областях страны звук о произносят по- разному в одном и том же слове. В стандартном варианте в безударной позиции звук о всегда читается как а, например, колодец [калОдиц].
Русский гласный звук ы вызывает наибольшие затруднения, так как в английском языке он не имеет соответствующего эквивалента. Для объяснения данного звука чаще пытаются произносить отдаленный, более жесткий звук i. Следует учитывать, что звук ы является заднеязычным.
При произнесении таких гласных звуков, как у, е, э, и, о носители английского языка практически не сталкиваются с затруднениями, так как этим звукам можно подобрать почти полностью эквивалентные соответствия в английском языке. Однако следует отметить, что при произнесении звуков у и о у англичан прослеживается тенденция ослабления лабиализации при их артикуляции, что существенно отражается на качестве звуков. Эта тенденция связана с подобной артикуляцией похожих звуков в родном языке.
Хотелось бы отметить специфический гласный ё. В английском языке нет прямого соответствия, хотя этот звук можно выразить как сочетание yo. Англичанам следует заметить, что звук ё всегда находится в слове под ударением, вне зависимости от положения в слове. Это, пожалуй, одно из единственных правил постановки ударения в русском языке.
Звук ю также не имеет английского соответствующего звука, и поэтому для его объяснения используют сочетание звуков в слове you. Этот звук также сильно огублен.
Как мы видим, в русском языке довольно много гласных звуков, не имеющих аналогов в английском. Именно по этой причине возникает большое количество ошибок среди англичан, так как им очень трудно воспроизвести русские гласные без опоры на живую речь.
Далее хотелось бы отметить особенности русских согласных звуков, характерных только данному языку и представляющие некоторые трудности для иностранцев.
Большинство из согласных русского языка все же имеют английские эквиваленты, и поэтому в этом аспекте изучения русской фонетики допускается незначительное количество ошибок. Трудности заключаются лишь в том, что каждый согласный твердый звук имеют палатализованную пару, а смягчение звуков для англоязычного говорящего представляет некую трудность из- за отсутствия в его родном языке данного фонетического явления. В русском языке присутствуют также и шипящие звуки, которые несколько звонче английских шипящих. Это согласные ч, ш, щ, ц, ж. В русском языке они артикулируются более активно, нежели их приближенные аналоги в английском.
В русском языке присутствует довольно большое количество сочетаний согласных букв, которые произносятся вопреки обычным правилам. Так, например, сочетания тк, тч, чн являются проблематичными в плане произношения для англичан, так как они произносятся не совсем так, как пишутся. То же самое можно сказать про произношение конечной части местоимения его, моего, а также про произношение окончаний прилагательных (хорошего) и причастий (летящего). Этим моментам следует уделять достаточное внимание, так как здесь невозможно применить никакое правило русской фонетики. Произношение таких звуковых сочетаний обусловлено исторически, оно формировалось в течение длительного промежутка времени.
Продолжая тему затруднений англичан в области орфоэпии, стоит добавить, что и у англичан, изучающих русский язык, и даже у самих носителей порой возникают трудности в произношении иноязычных заимствованных слов. Это можно объяснить тем, то в русской фонетике, впрочем, как и во всех остальных разделах языка, наблюдается большое количество исключений среди общих закономерностей в какой — либо области языкознания. Эти отклонения следует заучивать.