История формирования и особенности башкирского литературного языка

В настоящее время национальный язык башкирского народа представлен в двух формах-  литературной и народно-разговорной. Эти две формы не всегда существовали вместе, так как литературный язык сформировался в довольно поздний период истории становления башкирской нации-   после образования Башкирской АССР, когда проявился особый интерес к повышению культурного самосознания.

Все источники башкирской письменности, дошедшие до нас  и датируемые вплоть до двадцатого века, считаются составленными на народно-разговорном языке. На протяжении своей истории, башкирский народ не имел достаточных условий для формирования единого языка, понятного всем  его носителям, так как у них не было своего собственного государства, которое могло бы проводить политику, направленную на сохранение и совершенствование языка и которая смогла бы объединить множество различных разновидностей языка. К тому же, среди народа было довольно-таки  мало грамотных людей, эта характеристика относилась к интеллигенции и духовенству. Развивались различные диалекты, обусловленные территориальным расположением, и, как результат, не было общего стандарта письменности и языка в целом. На рубеже девятнадцатого и двадцатого веков на башкирский язык очень сильное влияние имел татарский литературный язык. Возможно, это объяснялось территориальным соседством и большим сходством в строе языков. В конце девятнадцатого века начинал проявляться интерес среди ученых к формированию единого национального языка, и усилиями таких башкирских просветителей, как М.М. Бикчурин, М.И. Уметбаев, началось его собственное постепенное формирование. Однако в то время влияние татарского  литературного языка было настолько сильным, что народ отказывался принимать какие бы то ни было новшества в языке, поэтому этот процесс не получил широкого развития в тот период.

Только после Великой Октябрьской революции и ленинского декрета о праве наций на самоопределение формирование башкирского литературного языка начало набирать обороты. В 20-е годы  башкирский язык начал проникать практически во все общественные сферы: в печать, радиовещание, образование, культурную жизнь. Вместе с этим,  хлынула волна диалектизмов, непонятных различным кругам населения. В связи с такой ситуацией, на повестке дня стояла стандартизация и нормализация языка, приведение его к общедоступному виду.

После долгих споров основой литературного стандартизованного языка был признан восточный (куваканский) диалект языка.  Утвержденный литературный башкирский язык на основе этого диалекта действительно смог вобрать в себя различные специфические особенности общенародного языка и объединить все видовое разнообразие языка. Но, несмотря на это, в публицистике все же проявлялся разнобой в употреблении слов, орфографии и орфоэпии, и литературный язык все же не смог в полной мере приобрести необходимого разнообразия. Эту функцию на себя должен был возложить опорный диалект, а именно южный, так как он в меньшей степени отличается от восточного. Эти два диалекта и стали практической основой литературного языка  начиная с 1925 г.

Уже в середине 20-х годов были разработаны основные принципы нормализации языка, так как возросла роль общественных функций литературного языка. Эти принципы из года в год совершенствовались, вносились поправки, так как нормализация требовала закрепления норм языка в широком масштабе.

Во-первых, было необходимо «очистить» язык от наводнявших научно-популярные и публицистические издания арабизмов и различных терминов персидского происхождения. Вторым принципом нормализации языка  являлось освобождение от татаризмов, которые  хотя и находились в употреблении, все же имели башкирские аналоги, отличные в правописании.  В-третьих, стояла задача устранения не только характерных особенностей восточного и южного диалектов, но и их говоров, бытовавших в то время в прессе. В-четвертых, в языке присутствовало большое количество архаизмов, которые уже практически вышли из употребления, что существенно засоряло башкирский язык.

Естественно, это была трудоемкая работа по выяснению потенциальных возможностей языка, которая развернулась в конце 20-х годов двадцатого века. Началось обогащение лексики языка, выходили разного рода терминологические словари в связи с возрастающими запросами сети учебных заведений и национального издательства. Литературный язык постепенно вбирал в себя общую лексику местных диалектов и говоров, а также часть специфических башкирских слов и диалектизмов. Основным инструментом популяризации нормализованного языка являлись средства массовой коммуникации, по мере развития многожанровой художественной литературы и национальной публицистики.  Позднее в 30-х годах почти все арабизмы и фарсизмы (слова персидского происхождения) были вытеснены и заменены их башкирскими аналогами.

Из всех уровней языка наименьшей степени нормализации подвергся грамматический строй башкирского языка, поскольку большинство диалектов отличались друг от друга лишь в фонетическом и лексическом плане. Становление единых морфологических и синтаксических норм завершилось гораздо раньше, чем утвердились нормы фонетики, орфоэпии и лексики.

По мере того, как башкирский литературный язык и поныне является достоянием всего башкирского народа, он по-прежнему испытывает на себе влияние разговорного языка и его диалектов, тем самым обогащаясь и расширяя свои ресурсы. Источниками обогащения языка также служат и родственные тюркские языки, с которыми непосредственно взаимодействует башкирский язык, а также и русский, из которого язык башкирского народа заимствует различного рода термины и обозначения предметов, которые не имеют исконно башкирского наименования.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: